"Sonety, jaká slast..."
Ivan Blatný

Donald Hall (1928) – Pohřeb – sonet amerického básníka, který v pro období 2006-2007 americký poeta laureatus (v překladu Stanislava Mareše)

7. června 2009 v 14:34 | Donald Hall |  Sonety
Čert nevyskočí zpod tohoto víka.
Ať dolehne, jen co mu zlíbá paní
zkřížené ruce, jejichž polaskání
už postrádá, a prsten nebožtíka.
Dolehne-li kdy něco, ať tlak víka.
A ona při tom dřevě už se brání
stu důmyslných lstí, jak na počkání
vyvolat pláč, který se nedotýká.

O rakev nejde. Byla pořízena
jen jedna z mnoha jiných. Netoliko
že ho tam zavřou, ale musí v zemi
být jako všichni, sám, hluchý a němý,
netečný k drobnostem, z kterých se žena
celý den hroutí. Funebráci, víko!


Převzato z knihy Obeznámeni s nocí. Noví američtí básníci. ČSS - Klub přátel poezie. Přeložili Jan Zábrana a Stanislav Mareš. Praha 1967
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Václav Bauman | E-mail | 24. června 2011 v 11:04 | Reagovat

...tu knizku, kterou citujete, znam - je to opravdu krasa. Vrele doporucuju lidem, ktery se chtej´ ponorit, ne jen splyvat - a diky za tuhle stranku ...
s uctou Vaclav Bauman

2 frankfurt | Web | 22. června 2015 v 11:34 | Reagovat

pujčka ihned na účet 20000 :-x

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama