"Sonety, jaká slast..."
Ivan Blatný

Georg Rudolf Weckherlin (1584 - 1653) - Život a smrt - sonet německého barokního básníka (v překladu Karla Brože)

21. února 2009 v 8:00 | Georg Rudolf Weckherlin - Karel Brož |  Sonety
Život a smrt

Můj život na světě je učiněná smrt,
ba horší je než smrt můj bezútěšný život.
Vždyť smrtí doznává přec konce žal a život,
můj život skončit však sil nemá tato smrt.
Hned pohled jediný mě uvrhuje v smrt,
hned jiný pohled zas mi vrací žár a život:
tak z pohledů mám smrt a taky mám z nich život
a v mžiku prožívám hned život a hned smrt.
Ach, lásko, dej mi, dej teď zase jiný život,
když mermo musím žít, či dej mi jinou smrt!
Tou smrtí nechci mřít ni žíti tento život!
Odpusť! Jsem, lásko, tvůj, ať život jsi či smrt.
Vždyť s tebou, lásko, smrt je nad životy život,
a život bez tebe ta nejkrušnější smrt.


Převzato z: Růže ran. Básně německého baroku. Melantrich, 1941. Přel. Karel Brož, doslov a poznámky Vojtěch Jirát.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Milan Děžinský | 11. listopadu 2009 v 20:31 | Reagovat

Jen je třeba podotknout, že Karel Brož je pseudonym slavného překladatele Erika A. Saudka

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama