"Sonety, jaká slast..."
Ivan Blatný

Percy Bysshe Shelley - Ozymandias + Horace Smith - Ozymandias - velmi podobné sonety na téže téma, které napsali dva přátelé a uveřejnili v témže časopise (Shelley tuto mini-soutěž vyhrál)

22. června 2007 v 10:52 | Percy Bysshe Shelley - Horace Smith |  Sonety
Shelley:
I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamp'd on these lifeless things,
The hand that mock'd them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
"My name is Ozymandias, king of kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!"
Nothing beside remains: round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away.
Smith:

"On A Stupendous Leg of Granite, Discovered Standing by Itself in the Deserts of Egypt, with the Inscription Inserted Below")

In Egypt's sandy silence, all alone,>
Stands a gigantic Leg, which far off throws>
The only shadow that the Desert knows:>
"I am great OZYMANDIAS," saith the stone,>
"The King of Kings; this mighty City shows>
"The wonders of my hand." The City's gone,>
Nought but the Leg remaining to disclose>
The site of this forgotten Babylon.>
We wonder, and some Hunter may express>
Wonder like ours, when thro' the wilderness>
Where London stood, holding the Wolf in chace,>
He meets some fragments huge, and stops to guess>
What powerful but unrecorded race>
Once dwelt in that annihilated place.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Klára | E-mail | 20. srpna 2007 v 9:45 | Reagovat

prosím, nemáte někde český překlad sonetu Ozymandias? Potřebuji ho ocitovat v knize a sama se do překládání moc pouštět nechci.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama